Нередко человеку или организации требуется перевод договора, чтобы осуществить сделку с иностранными клиентами. Чтобы получить качественный перевод юридических материалов, клиент может обратиться в наше бюро. Мы подберем специалиста, имеющего соответствующее образование и способного выполнить переводы с учетом всех требований, точно в срок. Заказчику лишь потребуется передать исходник для переводов и обсудить детали процедуры. Получив на руки материал, специалист, ответственный за осуществление юридического перевода, сразу примется за работу. Если после того, как завершится перевод договора, потребуется заверить его, наш специалист передаст копии нотариусу. Мы работаем с юристами, способными подтвердить подлинность перевода за максимально короткий срок. Это не только позволит использовать юридический перевод за рубежом, но и даст возможность передать материалы клиенту как можно быстрее. Также мы выполняем процедуру перевода юридической документации в срочном порядке. Клиент должен сообщить крайнее время сдачи бумаг, после чего нужные переводы будут у него на руках вовремя. Для экономии времени исполнитель может отправить бумаги, полученные во время юридического перевода, курьерской доставкой, что избавит от необходимости лично забирать их. Доставка полученных переводов осуществляется на любой московский адрес. На данной странице можно посмотреть примерную стоимость перевода юридических бумаг. Для большего удобства заказать юридический перевод можно прямо на сайте, заполнив простую форму.
Отвечать за выполнение юридического перевода должен настоящий профессионал, имеющий соответствующее образование. Он обязан знать все необходимые термины и словосочетания, которые встречаются в подобного вида бумагах. Получив на руки исходник, специалист должен продублировать весь имеющийся текст на нужный язык. Требуется соблюдать формат документа, его структуру и содержание. Если в копии будут какие-либо смысловые отклонения, то она будет считаться недействительной, поскольку условия соглашения будут изложены неверно. Все имеющиеся термины и устойчивые выражения копируются без смысловых изменений и ошибок. Отдельно может потребоваться сделать переводы имеющихся печатей. Например, если на документе, предназначенном для использования за рубежом, фирма поставила свою печать с содержащейся информацией. Тогда можно продублировать информацию из нее на отдельном листе и оформить должным образом. В копию переносятся имеющиеся подписи, скопированные точно из оригинала. Поскольку переводчик должен соблюдать оформление исходника, все пометки и элементы расставляются на местах с учетом оригинала. Чтобы наделить подтвердить подлинность бумаг, после завершения юридического перевода они отправляются к нотариусу. Он проставляет подписи и печати, подтверждая подлинность. Переводчик также ставит свою подпись, подтверждая авторство проделанной работы. После данной процедуры заказчик может использовать предоставленный материал на территории другой страны, не боясь, что могут возникнуть какие-либо проблемы. В случае необходимости можно изготовить дубликат сразу на нескольких языках, с учетом действующих стандартов и правил. Тогда заказчик сможет применить их на территории нескольких стран без.
С языка | На язык | |
---|---|---|
Английский | 450 руб. | 500 руб. |
Немецкий, французский, испанский, итальянский | 500 руб. | 550 руб. |
Китайский, японский | 790 руб. | 850 руб. |
От 100 страниц | 5% | |
От 200 страниц | 10% | |
От 1000 страниц | 25% |