Наше бюро способно выполнить перевод документов на высшем уровне, предоставив в итоге качественный продукт. Если клиенту при определенных обстоятельствах потребовался перевод иностранного документа, то вне зависимости от их вида и сложности наше бюро быстро и недорого выполнит данную процедуру перевода, соблюдая все нормы и правила. На нас работают дипломированные специалисты, которые владеют навыками оформления любого вида документов. Клиенту лишь потребуется передать нам иностранные документы и сообщить свои пожелания относительно процедуры. Мы выберем для осуществления переводов наиболее подходящую кандидатуру, способную работать именно с данным видом документов и продублировать их на нужный язык. Также наши специалисты могут одновременно подготовить переводы материала на нескольких языках, а также изготовить необходимое количество копий. Вне зависимости от вида и сложности бумаг, исполнитель максимально точно и без ошибок продублирует всю информацию, содержащуюся в документе, а также скопирует должным образом все дополнительные материалы. В процессе осуществления перевода работник также будет учитывать нормы и правила, действующие на территории того государства, куда вместе с документами поедет заказчик и использует их в дальнейшем. Если будет необходимо, завершенный перевод документов отправится к нотариусу для заверения. Мы работаем с официальными юридическими лицами, обладающими соответствующими бумагами, позволяющими им осуществлять заверение переводов и проставлять необходимые печати и подписи. Это гарантирует, что документы, предоставленные клиенту после завершения всех этапов перевода, будут иметь юридическую силу и смогут использоваться за рубежом. Мы также занимаемся осуществлением срочных переводов, если из-за определенных обстоятельств нужно подготовить соответствующие документы к указанному сроку. Также наши нотариусы осуществляют заверение перевода в течение часа, после чего работник, ответственный за процедуру, сразу забирает их и передает клиенту. Заказчик может не сомневаться, что в итоге получит качественный перевод без каких-либо ошибок. На основе предоставленных документов будут созданы соответствующие дубликаты, которыми можно будет сразу воспользоваться за рубежом. Любые учреждения гарантированно примут перевод и обработают его. Если полученные материалы будут использоваться на территории тех государств, где действует Гаагская конвенция, мы способны выполнить проставление апостиля на документы, чтобы они принимались за рубежом. Во время апостилирования будет проставлен специальный штамп, соответствующий нормам и правилам, действующим на территории этих стран. Если из-за определенных обстоятельств клиент не сможет лично забрать перевод документа, мы можем доставить его по указанному адресу. Заказчику потребуется сообщить, куда нужно отправить перевод, после чего мы вызовем курьера. Он привезет все полученные документы в указанное место. Таким образом, клиент быстро получит материал, не прилагая для этого каких-либо усилий. Это сэкономит время и позволит сразу применить предоставленные переводы, не меняя своих планов. Также на данной странице клиент может получить дополнительную информацию о подготовке иностранного материала, а также посмотреть примерную цену процедуры. Стоит отметить, что конечная стоимость может меняться из-за различных параметров и особенностей заказа.
Процедура выполнения переводов документов обладает множеством особенностей, поэтому для успешного осуществления за нее должен отвечать настоящий профессионал, знающий, как работать с иностранным материалом того вида, который был предоставлен заказчиком. Неопытному специалисту лучше не браться за выполнение. Поскольку для процедуры предоставляются материалы, созданные в других странах, они гарантированно будут иметь уникальный внешний вид и особенности оформления, которые будут отличаться от норм и правил, действующих на территории Российской Федерации. Исполнитель должен учесть это в процессе работы. В самом начале клиент передает исходники и обсуждает детали процедуры с исполнителем. Он должен сообщить, на каких языках требуется выполнить перевод, в каком виде нужно предоставить дубликат, а также сообщить другие детали. Также заранее клиент оговаривает, что именно из документа нужно дублировать, например, когда нужно скопировать паспорт, переводу могут подвергаться лишь определенные страницы, нужные для предоставления соответствующей информации. Когда все детали будут выяснены, работник может приступать к переводу, соблюдая все требования и нормы. Поскольку предоставленные оригиналы иностранного материала бывают разных видов и содержат определенную информацию, исполнитель обязан учитывать это. На бумагах может содержаться личная информация о клиенте, и ее нужно продублировать с максимальной точностью, не совершая каких-либо ошибок. В том случае, если в документе присутствуют термины, определения и устойчивые выражения, относящиеся к определенной области знаний, исполнитель обязан в ней разбираться. Тогда все фразы и текстовые фрагменты нужно перевести соответствующим образом, соблюдая структуру повествования и подбирая максимально точные формулировки. Когда основной текст будет подготовлен на нужном языке, можно приступать к переносу графических элементов, печатей и штампов. Они расставляются на соответствующие места в переводе или копируются на отдельный лист, в зависимости от особенностей использования. Также может потребоваться перевести штампы и печати на определенный язык, и тогда на отдельном листке дублируется вся информация. После того, как будет завершен перевод, работник обязан оформить его соответствующим образом. Для этого нужно учесть пожелания клиента, а также действующие правила принимающей страны. Возможно, будет достаточно просто продублировать материал, выдержав структуру. Однако при определенных обстоятельствах иностранные данные нужно не просто скопировать, но и оформить максимально близко к оригиналу в плане формата. Как правило, такие дубликаты внешне ничем не отличаются от исходника. Когда все бумаги подготовлены, можно приступать к нотариальному заверению. Полученный перевод передается нотариусу, который занимается подтверждением подобных материалов. Юридическое лицо должно тщательно проверить предоставленный материал и заверить его своей подписью. Это будет гарантировать, что материал соответствует всем нормам и правилам и может использоваться по назначению. Работник, который занимался переводом, также должен поставить свою подпись в присутствии нотариуса. Это нужно для того, чтобы подтвердить авторство. Также в качестве одного из способов заверения может использоваться апостилирование. Это позволит использовать бумаги на территории стран, где действует Гаагская конвенция и приняты единые стандарты по оформлению. Особенность проставления апостиля заключается в том, что для данной процедуры нужно передать документ в соответствующее государственное учреждение. Например, на свидетельство о заключении брака можно поставить штамп только в том ЗАГСе, где оно было выдано. Стоит отметить, что апостилирование на иностранном материале на территории РФ практически невозможно. Если во время дублирования материала изготавливалось несколько копий, каждую требуется заверить отдельно. Когда исполнитель подготовит все необходимые материалы, он передает их заказчику. Последний может сразу использовать их по назначению. Поскольку копии будут оформлены соответствующим образом и содержать необходимые печати, их гарантированно примет любое государственное учреждение без каких-либо проблем. Человек или организация смогут использовать их как на территории РФ, так и за рубежом. Процедура срочного дублирования практически ничем не отличается от обычной, но работнику потребуется подготовить материал и заверить его к указанному сроку. Клиент может как самостоятельно забрать бумаги или договориться с исполнителем об оформлении доставки, после чего они отправятся курьером на указанный адрес.
С языка | На язык | |
---|---|---|
Английский | 450 руб. | 500 руб. |
Немецкий, французский, испанский, итальянский | 500 руб. | 550 руб. |
Белорусский, украинский, молдавский | 400 руб. | 450 руб. |
Арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, персидский, боснийский, албанский, фламандский | 790 руб. | 850 руб. |
Македонский, монгольский, тайский, хинди, индонезийский и др. редкие языки | 790 руб. | 890 руб. |
От 100 страниц | 5% | |
От 200 страниц | 10% | |
От 1000 страниц | 25% |