Наше агентство является крупнейшим в Москве, предоставляющим услуги перевода и подготовки документов для различных стран. Если человеку требуется перевод документов на испанский язык, мы выполним его вне зависимости от объема и сложности. Наше бюро способно предоставить перевод на испанский с апостилем за короткий период времени, выполнив его в соответствии со всеми требованиями. На нас работают дипломированные работники и специалисты, идеально знающие испанский язык, четко выполняющие свою работу, благодаря чему созданная на основе исходного документа копия на нужном языке будет апостилирована без каких-либо проблем. Мы подберем наиболее подходящую кандидатуру, способную выполнить переводы на высшем уровне, качественно подготовив материал. Когда копии будут готовы, специалист поставит на них апостиль, наделив юридической силой. После завершения процедуры перевода заказчик получит заверенные документы, действующие на территории Испании. Если потребуется, мы отправим документы курьерской доставкой на любой адрес Москвы, сэкономив время клиента. На руки заказчик получит документы, к которым будет прилагаться соответствующий апостиль, позволяющий использовать их в странах, где действует Гаагская конвенция. Когда клиенту нужно продублировать документы на испанский язык в срочном порядке, мы также готовы прийти на помощь и осуществить переводы с учетом всех пожеланий. Исполнитель продублирует материалы на нужном языке, после чего заверит в государственном учреждении полученные переводы как можно быстрее. Клиенту лишь потребуется передать исходники документов и сообщить свои пожелания. На данной странице можно узнать, сколько стоит перевод с на испанский и получить информацию о процедуре.
За выполнение процедуры перевода документов должен отвечать работник, обладающий достаточным количеством опыта. Также он должен владеть всеми тонкостями проставления апостиля, чтобы поставить его точно в срок. Изготовлением копии на испанском занимается дипломированный переводчик, в идеале владеющий данным языком. Дубликат во время перевода должен быть оформлен должным образом в зависимости от особенностей исходника. Работник должен продублировать на испанском весь имеющийся текст, без отклонений. Вся личная информация из документа переносится с максимальной точностью, имена, названия копируются на испанский язык соответствующим образом. Если в предоставленном исходнике документов имеются термины и определения, исполнитель, отвечающий за переводы, должен разбираться в данной области. Все имеющиеся в документах штампы и подписи копируются должным образом. Когда все материалы продублированы на испанский язык, исполнитель может отправлять полученный перевод документов на подтверждение подлинности. Полученный во время процедуры документ передается специалистом в соответствующий государственный орган, который занимается апостилированием данного вида бумаг. Например, если нужно подтвердить свидетельство о браке, исполнитель должен отправить полученные переводы документов в ЗАГС, где оно было выдано. Там на переданный перевод устанавливается соответствующий штамп. Когда процедура завершена, полученный во время нее документ является официальным на территории Испании. Клиент может пользоваться копиями, продублированными соответствующим образом на испанском языке, без каких-либо проблем. Любое государственное учреждение примет переводы и обработает их. Также можно предварительно подготовить переводы для других стран.
От 3 документов | 5% | |
От 5 документов | 10% | |
От 10 документов | 25% |