Бюро переводов работает:
Пн-Пт с 10.00 до 18.00
1мин от м.Полежаевская
Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Перевод патентов

Когда осуществляется перевод патентов, его необходимо делать дословно, поскольку каждая формулировка имеет определенный смысл, который не должен изменяться. Наши специалисты имеют большой опыт при работе с данным видом документации, поэтому способны не только переработать материал на необходимый язык, но и соблюсти нужное оформление и выполнить все пожелания заказчика.

  • Цена перевода патентов от:

    500 рублей.

Заказать перевод патентов

Преимущества перевода патентов в 1st-perevod

Высокое качество

Высокое качество

Пожизненная гарантия

Пожизненная гарантия

Более 50 языков перевода

Более 50 языков перевода

Несколько этапов проверки заказа

Несколько этапов проверки заказа

Оперативное заверение у нотариуса

Оперативное заверение у нотариуса

Мы сделаеем перевод удаленно

Мы сделаеем перевод удаленно

Оперативная доставка документов

Оперативная доставка документов

Заказы через сайт 24/7

Заказы через сайт 24/7

Срочный и сверхсрочный перевод

Срочный и сверхсрочный перевод

Конфиденциальность

Конфиденциальность

Скидки и спец предложения

Скидки и спец предложения

Мобильность

Мобильность

Как мы работаем

Вы делаете заказ
Мы рассчитываем цену и сроки
Согласовываем с Вами детали
Вы производите оплату
Мы делаем перевод
Вы получаете заказ

В каких случаях необходим перевод патентов

  • для выполнения технических переводов текстов на определенный язык, которые относятся к конкретной области знаний;
  • при заверении изобретения и оформлении его на территории другой страны;
  • при заключении соглашения о реализации патента с иностранной организацией, которая начнет изготавливать указанное изобретение;
  • для использования патента на территории другой страны.

Во время перевода патентной документации на иностранный язык или на русский, переводчик обязан соблюдать максимальную точность при адаптации терминологии, поскольку данный вид работы требует соблюдения максимальной точности в формулировках.

Также нередко в патенте встречаются графики, схемы и изображения, которые требуют адаптации на определенный язык, а также соблюдения необходимого оформления и верстки. Таким образом, человек, отвечающий за работу, должен не только владеть необходимыми языками, но и обладать знаниями из определенной сферы и уметь верстать документацию.


Способы получения

По электронной почте
Из нашего офиса
Курьерская доставка

Рассчитать стоимость перевода патентов

0
Нажимая на кнопку «Отправить», вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Контакты

123007 Россия, Москва
ст.м. Полежаевская
Хорошевское шоссе, д.82
+7 (499) 450-3982
+7 (499) 390-1184
Пн-Пт 10.00-18.00

Этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра.

Подписаться на новости