Когда осуществляется перевод художественных текстов, переводчик должен грамотно выстраивать предложения на необходимом языке, чтобы максимально точно передать смысл предоставленного исходника. На наше бюро работают профессионалы, имеющие большой опыт в обращении с данными материалами. Заказчик может не сомневаться, что получит на руки качественную работу, полностью соответствующую оригиналу.
При переводе художественного текста работник должен соблюдать определенный жанр, в котором написан оригинал. Например, если исходник относится к повествовательному стилю, то полученная копия на нужном языке также должна к нему принадлежать.
Во время адаптации материала переводчик должен соблюсти структуру, а также передать все необходимые термины, устойчивые выражения и словосочетания на нужный язык. Также, если в тексте присутствует прямая речь, она должна оформляться должным образом.
С языка | На язык | |
---|---|---|
Английский | 450 руб. | 500 руб. |
Немецкий, французский, испанский, итальянский | 500 руб. | 550 руб. |
Белорусский, украинский, молдавский | 400 руб. | 450 руб. |
Арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, персидский, боснийский, албанский, фламандский | 790 руб. | 850 руб. |
Македонский, монгольский, тайский, хинди, индонезийский и др. редкие языки | 790 руб. | 890 руб. |
От 100 страниц | 5% | |
От 200 страниц | 10% | |
От 1000 страниц | 25% |