Бюро переводов работает:
Пн-Пт с 10.00 до 18.00
Оформить заказ
1мин от м.Полежаевская
info@1st-perevod.ru
Оставьте свой номер телефона
Перезвоним в течении 1 мин
Сверхсрочный
перевод
Бессрочная
гарантия
Проффесиональные
переводчики
Более чем
50 языков
Индивидуальные
условия
Оперативная
доставка переводов

Технический перевод

Первое Бюро Переводов предлагает корпоративным клиентам выполнить технические переводы инструкций по эксплуатации, научных статей, исследований и других материалов. В нашем арсенале более 50-ти переводческих языков и свыше 300 узкопрофильных специалистов, лояльная система ценообразования и скидок, многоэтапная проверка качества работы и пожизненная гарантия на услуги. Мы также предлагаем протестировать наши услуги – отправьте нам фрагмент документа для тестового перевода. Полученный результат позволит вам убедиться в качестве нашей работы и сроках её исполнения.

Заказать технический перевод в нашем бюро

Наши скидки
От 100 страниц
5%
От 200 страниц
10%
От 1000 страниц
25%
Стоимость
с языка на язык
Английский 450 руб. 500 руб.
Немецкий, французский, испанский, итальянский 500 руб. 550 руб.
Арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, персидский, боснийский, албанский, фламандский 790 руб. 850 руб.
Украинский 300 руб. 400 руб.

Как мы работаем

Вы делаете заказ перевода
Мы рассчитываем цену и сроки
Согласовываем с Вами детали
Вы производите оплату
Мы выплняем услугу перевода
Вы получаете заказ

Что такое технический перевод

Технический перевод – это перевод специализированных текстов, инженерных документов с учетом специализированной терминологии. Он используется во всех областях науки, торговли и производства, а также является одним из сложных и популярных видов перевода.

Сложность перевода специализированного текста заключается в передаче терминов без искажения. Это невозможно сделать без понимания специалистом смысла материала. Именно поэтому к работе над переводом привлекаются специалисты, владеющие спецификой предмета: инженеры, научные, IT специалисты и другие.

В каких случаях необходимо выполнение перевода

  • при работе с программным обеспечением;
  • международными техническими стандартами;
  • инженерными чертежами, графиками и схемами;
  • научными трудами, диссертациями и дипломными работами;
  • инструкциями по эксплуатации, руководствами и описаниями;
  • специализированной технической литературой (статьи, обзоры)
  • переводом и адаптацией сайта на другие языки
  • технической документацией, полученной при работе в программе MatLab
  • для технического перевода проектов в инженерных программах AutoCad, Arhicad и других.

Неточности и ошибки, допущенные в процессе перевода научно-технических материалов, приводят к серьезным последствиям. В самом худшем варианте, к поломке дорогостоящего оборудования вследствие неправильной эксплуатации.

Мы понимаем всю сложность и ответственность перевода технических текстов перед заказчиками и пользователями, и работаем только с высококлассными переводчиками – специалистами в областях науки и техники.

Что нужно знать, чтобы получить качественно переведенный технический текст

Чтобы избежать недоброкачественного перевода технического текста обратите внимание, какими навыками должен обладать переводчик. Сохранить достоверность оригинала при переводе без знания специализированной, технической терминологии невозможно.

Эту работу выполняют переводчики, имеющие дополнительное техническое образование в авиастроительной, аграрной, атомной, пищевой, медицинской и других отраслях.

Специфические требования к переводчику

  • знание иностранного языка в достаточной степени для понимания оригинала
  • знание переводимого языка
  • знание специальной технической терминологии на обоих языках
  • знание области, к которой относится переводимый материал
  • владение различными видами перевода специализированных текстов
  • опыт работы с узкопрофильными материалами
  • как преимущество наличие технической специальности
Технический перевод

Специфика услуги

В инструкциях к технике содержатся графические материалы: диаграммы, чертежи, блок-схемы и другие иллюстрации, условные обозначения которых, также могут нуждаться в переводе. Чтобы технический перевод был максимально приближен к оригиналу в смысловом и визуальном формате нужен специалист в области форматирования и верстки.

Верстка – это дополнительная статья расходов в бюро технического перевода. С одной стороны – стоимость заказа увеличится, с другой – вам больше не нужно искать дополнительных подрядчиков на отрисовку изображений в переводе технических текстов.

Стоимость

Стоимость складывается из нескольких факторов:
Количество переводческих страниц. Переводческая страница содержит 1800 знаков/250 слов с учетом пробелов.
-Языковая пара. Стоимость перевода на редкие языки: фарси, монгольский, индонезийский и другие от 890 р.
-Сроки. Стандартный тариф - 8 переводческих страниц в день. Увеличение объемов перевода текста и сокращение сроков предполагает работу в ускоренном режиме.

Услуга срочного перевода технического

Если вам необходимо сделать срочный перевод технической документации, укажите это при оформлении заявки в поле «Комментарий». Наши менеджеры свяжутся с вами и обсудят детали заказа. В этом случае стоимость рассчитывается индивидуально и зависит от срока выполнения, количества страниц, языковой пары и других параметров.

100% гарантия результата

Технические переводы должны быть максимально точными, качественными и профессиональными. Мы заботимся о своей репутации и предлагаем пожизненную гарантию на услуги нашего бюро. Вы можете быть уверенны – мы выполним свою работу в оговоренные сроки и на высшем уровне: без опечаток, неточностей, стилистических и грамматических ошибок.


Способы получения

По электронной почте
Из нашего бюро в Москве
Курьерская доставка

Преимущества 1st-perevod

Высокое качество перевода
Более чем 50 языков перевода
Бесплатно выполним тестовый перевод
Несколько этапов проверки заказа
Персональный менеджер
Конфиденциальность

Калькулятор стоимости

0
Нажимая на кнопку «Заказать», вы даете согласие на обработку своих персональных данных

Отрасли технического перевода выполняемого нашим бюро

  • Авиационная
  • Автомобильная
  • Аграрная
  • Атомная
  • Бытовая техника
  • Ветроэнергетика
  • ВЭД и таможня
  • Газовая
  • Геология и геофизика
  • Геотермальная энергетика
  • Гидроэнергетика
  • Горнодобывающая
  • Деревообработка
  • Дорожное строительство
  • Информационные технологии
  • Машиностроение
  • Мебельная
  • Медицинское оборудование
  • Металлургия
  • Микробиология
  • Нанотехнологическая
  • Нефтеобработка и нефтедобыча
  • Пищевая
  • Полиграфическая
  • Приборостроение и электроника
  • Промышленное оборудование
  • Радиоэлектронная
  • Робототехника
  • Солнечная энергетика
  • Страхование
  • Строительство и проектирование
  • Судостроение
  • Телекоммуникация и системы связи
  • Транспортная отрасль
  • Туристическая отрасль
  • Угольная
  • Фармацевтическая
  • Финансовая отрасль
  • Химическая промышленность и технологии
  • Электроэнергетика

Документы которые мы переводим

Технические инструкции
Каталоги
Руководства
Патенты
Паспорта транспорт. средств
Паспорта для патента
Проектная декларация
Сопроводительные письма
Сертификаты
Технические паспорта
Тендерная документация
Чертежи
ГОСТы и стандарты
Спецификации
Сайты
Технические задания
Сертификаты соответствия
Протоколы испытаний
Паспорта безопасности
Рекламные материалы
Научные статьи

Наши партнеры

Отзывы наших клиентов

Отзыв от компании Экология Сервиса
Отзыв от компании ТЕРМОС РУС
Отзыв от компании ВЕЛФ

Контакты

123007 Россия, Москва
м. Полежаевская
Хорошевское шоссе, д.82
+7 (499) 450-3982
Пн-Пт 10.00-18.00

Принимаем к оплате