Первое Бюро Переводов предлагает корпоративным клиентам выполнить перевод технической документации: научных статей, исследований, чертежей, инструкций и других материалов. В нашем арсенале более 50-ти переводческих языков и свыше 300 специалистов с техническим образованием, лояльная система ценообразования и скидок, многоэтапная проверка качества работы и пожизненная гарантия на услуги. Мы также предлагаем протестировать наши услуги – отправьте нам фрагмент документа для тестового перевода. Полученный результат позволит вам убедиться в качестве нашей работы и сроках её исполнения.
Перевод технических материалов — это переводы специализированных текстов, инженерных материалов с учетом специфической терминологии. Он используется во всех областях науки, торговли и производства, а также является одним из сложных и популярных видов перевода.
Сложность технического перевода заключается в передаче терминов без искажения. Это невозможно сделать без понимания специалистом смысла материала. Именно поэтому к работе привлекаются специалисты, владеющие спецификой предмета: инженеры, научные, IT специалисты и другие.
Неточности и ошибки, допущенные в процессе перевода технических материалов, приводят к серьезным последствиям. В самом худшем варианте, к техническим поломкам дорогостоящего оборудования вследствие неправильной эксплуатации.
Мы понимаем всю сложность и ответственность перевода технических текстов перед заказчиками и пользователями, и работаем только с высококлассными переводчиками – специалистами в областях науки и техники.
Чтобы избежать недоброкачественного перевода технического текста обратите внимание, какими навыками должен обладать переводчик. Сохранить достоверность оригинала при переводе без знания специализированной терминологии невозможно.
Эту работу выполняют переводчики, имеющие дополнительное техническое образование в авиастроительной, аграрной, атомной, пищевой, медицинской и других отраслях.
В технической документации часто содержатся графические материалы: диаграммы, чертежи, блок-схемы и другие иллюстрации, условные обозначения которых, также могут нуждаться в переводе. Чтобы технический перевод был максимально приближен к оригиналу в смысловом и визуальном формате нужен специалист в области форматирования и верстки.
Верстка – это дополнительная статья расходов в бюро технического перевода. С одной стороны – стоимость заказа увеличится, с другой – вам больше не нужно искать дополнительных подрядчиков на отрисовку изображений.
Стоимость перевода складывается из нескольких факторов:
Чтобы воспользоваться данной услугой, отправьте нам на почту info@1st-perevod.ru фрагмент текста в размере одной переводческой страницы. Менеджеры свяжутся с вами в ближайшее время и согласуют технические вопросы. После чего мы переведем текст и отправим его вам на согласование. Это совершенно бесплатно.
Вы можете самостоятельно рассчитать примерную стоимость. Для этого воспользуйтесь калькулятором ниже. Заполните поля языковой пары, укажите количество переводческих страниц и дополнительные параметры по необходимости. В соответствующей графе вы увидите результат. Будьте внимательны, данная цена не является итоговой и подлежит детальному обсуждению.
Чтобы узнать точную стоимость, укажите свои имя, телефон, email и прикрепите необходимый файл. Мы произведем первичные расчеты и свяжемся с вами по указанному номеру. Если вы оставили заявку в нерабочее время или выходной день, то мы перезвоним вам на следующий рабочий день с 10.00 до 18.00.
С языка | На язык | |
---|---|---|
Английский | 450 руб. | 500 руб. |
Немецкий, французский, испанский, итальянский | 500 руб. | 550 руб. |
Белорусский, украинский, молдавский | 400 руб. | 450 руб. |
Арабский, фарси, дари, иврит, китайский, японский, корейский, вьетнамский, персидский, боснийский, албанский, фламандский | 790 руб. | 850 руб. |
Македонский, монгольский, тайский, хинди, индонезийский и др. редкие языки | 790 руб. | 890 руб. |
От 100 страниц | 5% | |
От 200 страниц | 10% | |
От 1000 страниц | 25% |