Если клиенту требуется продублировать материалы данного вида с английского на русский, он может обратиться к нам за помощью. Наше бюро оказывает такую услугу, как “перевод технической документации”, учитывая все требования. Мы гарантируем отсутствие каких-либо ошибок в переводе, поскольку на нас работают профессионалы, не только владеющие большинством иностранных языков, но и разбирающиеся в необходимых технических областях. Среди них будет выбрана наиболее подходящая кандидатура, которая займется техническим переводом сразу после принятия задания. Исполнитель качественно выполнит процедуру, даже если нужно приступить к переводу сложных технических материалов большого объема. Заказчику лишь потребуется предоставить исходный материал для переводов и дожидаться окончания выполнения услуги. Мы также осуществляем переводы технической документации в срочном порядке, предоставляя данные точно в срок. В конце исполнитель может отправить бумаги, полученные во время перевода, нотариусу. Последний ознакомится с дубликатом технической документации и проставит необходимые печати. В итоге, полученные технические материалы будут иметь юридическую силу и приниматься за рубежом. Клиент может пользоваться переводом по назначению и не бояться, что с бумагами возникнут проблемы. На данной странице сайта можно примерно посмотреть, сколько будет стоить перевод технической документации с учетом различных параметров. Если заказчик не может самостоятельно забрать материал, то мы можем доставить его по определенному адресу. Это позволит заказчику сэкономить время и не отправляться за бумагами своим ходом.
Особенность услуги заключается в том, что работник должен перевести весь текст исходного материала на нужный язык, максимально точно передав содержание, особенно имеющиеся термины и устойчивые выражения. Также во время работы переводятся все имеющиеся в материалах графики, схемы и расчеты. Поскольку внутри технических бумаг содержатся точные сведения, определения и термины, их требуется дублировать с максимальной точностью. Если исполнитель допустит неточности во время переводов, дубликат будет считаться недействительным. В случае необходимости переводы отправляются нотариусу, чтобы тот заверил их. Тогда полученные технические материалы будут иметь юридическую силу в других странах. После того, как исполнитель закончил работу и оформил полученный технический перевод должным образом, он передает его на руки заказчику. Последний может использовать дубликаты документации по своему усмотрению. Предоставленные технические переводы будут соответствовать всем стандартам. Если потребуется, клиент также может заранее попросить работника изготовить несколько дубликатов на разных языках, чтобы он мог отправить материалы сразу в несколько учреждений и добиться большего эффекта.
От 100 страниц | 5% | |
От 200 страниц | 10% | |
От 1000 страниц | 25% |