Бюро переводов работает:
Пн-Пт с 10.00 до 18.00
Оформить заказ
1мин от м.Полежаевская
info@1st-perevod.ru

Устный перевод с итальянского

Чтобы получить качественный устный перевод итальянского клиент может обратиться в наше бюро. Мы подберем наиболее подходящую кандидатуру, не только в идеале владеющую нужными языками, но и способную качественно осуществить заказ. Клиенту лишь потребуется рассказать о деталях исполнения перевода, после чего специалист тщательно подготовится и прибудет в указанное место для выполнения процедуры. Он максимально точно продублирует прямую речь с итальянского на нужные языки, донося информацию до зрителей. Предоставленные исполнителем качественные переводы будут соответствовать всем требованиям. Также во время перевода можно использовать специальное оборудование. Это позволит зрителям лучше воспринимать сказанное с итальянского и понимать, о чем ведется речь. На данной странице можно посмотреть примерную стоимость перевода, а также посмотреть параметры, от которых она зависит. Наши специалисты обладают большим опытом в выполнении подобных процедур, поэтому заказчик может не переживать за качество выполнения услуги. Работник приедет по указанному адресу, имея представительный вид, и выполнит перевод на высшем уровне. Все работники обладают четким и поставленным голосом, поэтому во время устного перевода слушатели получат необходимую информацию.

  • Цена последовательного перевода:

    2 300 руб./час
  • Цена синхронного перевода:

    6 700 руб./час

Заказать перевод с итальянского

Преимущества 1st-perevod

Только профессиональные опытные переводчики
Более 50 языковых пар
Все переводчики имеют профильное образование
Персональный менеджер
Конфиденциальность
Скидки и спец предложения

Как мы работаем

Вы делаете заказ
Мы рассчитываем цену
Согласовываем с Вами детали
Вы производите оплату
К Вам выезжает переводчик
Вы получаете услугу

В каких случаях необходим устный перевод

  • во время проведения переговоров с работниками итальянской компании с целью заключения сотрудничества может потребоваться перевод, чтобы донести суть встречи до будущих партнеров;
  • используется в различных семинарах и конференциях, когда нужно выступать перед иностранцами, переводы помогают донести до слушателей суть материала, однако исполнитель процедуры обязан разбираться в заявленной теме;
  • используется во время судебных заседаний, где специалист дублирует устные фразы на необходимом языке;
  • может пригодиться в образовании, когда лекции проводятся для иностранных студентов, и переводу подвергается прямая речь преподавателя;
  • при записи перевода для зарубежных трансляций и видеороликов;
  • нужна во время экскурсий, и во время перевода экскурсоводу нужно согласовать маршрут и свой рассказ с исполнителем, чтобы они синхронно выполняли свои функции;
  • клиенту выполнение этого типа переводов может потребоваться в личных целях;
  • пригодится различным издательствам при записи аудиокниг, которые будут распространяться в других государствах;
  • если на предприятие приезжает человек, работающий на итальянский филиал, и собирается посмотреть на рабочий процесс;
  • выполнение данного вида переводов требуется для проведения обучающих курсов и мастер-классов для рабочих;
  • услуга необходима при совершении сделки за рубежом, если планируется проведение переговоров.

Перевод. Специфика

Данный вид процедуры требует большого профессионализма от исполнителя, поскольку необходимо во время устного перевода с итальянского одновременно дублировать текст на нужный язык и подбирать более подходящие фразы. За выполнение услуги должен отвечать профессионал, в идеале владеющий итальянским языком и способный разговаривать на нем идеально. В зависимости от тематики перевода он также должен разбираться в заявленной теме. Слушая фразы говорящего, требуется быстро и четко проговаривать их, дублируя с итальянского на нужный язык без каких-либо искажений. Слушатели должны сразу понимать, о чем идет речь. Весь сказанный текст должен быстро доноситься до зрителей. В зависимости от особенностей помещения, выполнение перевода с итальянского может осуществляться с помощью соответствующего оборудования. Исполнитель и спикер могут заранее договориться о возможных паузах. Это предоставит специалисту, пока он осуществляет выполнение устного перевода, больше времени для дублирования фраз, а зрители будут постепенно воспринимать информацию. Исполнитель должен быть уверен, что пока он произносит устные фразы, все зрители слышат его и понимают, о чем идет речь.

Наши скидки на перевод
При заказе переводчика от 8-ми часов
25%
Примечание:
  • Клиент оплачивает полное время, в течение которого переводчик выполнял для него перевод;
  • При заказе переводчика менее чем за 24 часa до начала оказания услуг, а для синхронного переводчика менее чем за 36 чaсов может применяться повышающий коэффициент за срочность - 1,5, либо взиматься плата в размере минимальной стоимости заказа.
  • Если клиент отменяет заказ по синхронному или последовательному переводу менее чем за 36 часов до начала его выполнения, он обязан оплатить стоимость минимального заказа.
  • Минимальный заказ при последовательном переводе - 3 часа, при синхронном - 4 часа

Наши партнеры

Отзывы наших клиентов

Отзыв от компании Экология Сервиса
Отзыв от компании ТЕРМОС РУС
Отзыв от компании ВЕЛФ

Контакты

123007 Россия, Москва
м. Полежаевская
Хорошевское шоссе, д.82
+7 (499) 450-3982
Пн-Пт 10.00-18.00

Принимаем к оплате